„ვეფხისტყაოსნის“ აფორიზმების კორპუსლინგვისტური ანალიზი (რუსული და უკრაინული თარგმანების შედარებითი ანალიზი)

Main Article Content

იულიან ჰაშე

ანოტაცია

წინამდებარე სტატია ეძღვნება ქართული ეროვნული ეპოსის, შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსნის“ აფორიზმების ეკვივალენტობის საკითხს თარგმანებში, კერძოდ, შერჩეული ქართული ორიგინალური აფორისტული სტრიქონების შედარებას რუსულ და უკრაინულ ენებზე შესრულებულ თარგმანებთან. კვლევა განხორციელდა კორპუსლინგვისტური ანალიზის საფუძველზე და ორიენტირებულია თარგმნის სტრატეგიების გამოვლენასა და აფორისტული გამონათქვამების ინფორმაციული სტრუქტურის კვლევაზე, რის საფუძველზეც შესაძლებელია დასკვნების გაკეთება როგორც ტექსტთაშორისი ურთიერთობების, ისე რუსთაველის ენაში აფორიზმის ჟანრის თავისებურებების შესახებ.

საკვანძო სიტყვები:
Corpus Linguistics, Translation studies, Digital Rustvelology, Aphorisms, Georgian Language, Russian Language, Ukrainian Language
გამოქვეყნებული: სექ 16, 2025

Article Details

გამოცემა
სექცია
დიგიტალური რუსთველოლოგია